AMBASSADOR ANAGO-OSHO TOUR GUIDE / TOURISM PROFESSIONAL

An encounter with Anago at Seriki Abass Slave Museum
Rencontre avec Anago au musée de l'esclave Seriki Abass
لقاء مع أناغو في متحف سيريكي عباس للعبيد

 13.Aug.2014   By  Wale Ojo-Lanre
Nigerian Tribune 

13 août 2014 Par Wale Ojo-Lanre
Tribune nigériane

13.Aug.2014 بقلم ويل أوجو لانري
النيجيرية تريبيون


Excursion Africa Award Winner           Ambassador ANAGO-OSHO 

Lauréat du Prix Excursion Africa           Ambassadeur Anago Osho

الفائز بجائزة رحلة أفريقيا           السفير أناغو أوشو


TOUR Guide is not a layman’s job, it is an art that requires good knowledge and understanding, just like every other person in their fields, tour guides are also professionals. 

TOUR Guide n’est pas un métier de profane, c’est un art qui nécessite une bonne connaissance et compréhension, comme toute autre personne dans son domaine, les guides touristiques sont aussi des professionnels.

إن TOUR Guide ليست وظيفة شخص عادي، بل هي فن يتطلب معرفة وفهمًا جيدًا، تمامًا مثل أي شخص آخر في مجالاته، فإن المرشدين السياحيين أيضًا محترفون.


What distinguishes a professional tour guide from a quack who only finds himself in the job because of survival is easily noticed, via his approach, disposition, charisma and even the appearance.


Ce qui distingue un guide touristique professionnel d'un charlatan qui ne se retrouve à ce poste que pour survivre se remarque facilement, à travers son approche, sa disposition, son charisme et même son apparence.

إن ما يميز المرشد السياحي المحترف عن الدجال الذي لا يجد نفسه في الوظيفة إلا بسبب البقاء على قيد الحياة يمكن ملاحظته بسهولة من خلال أسلوبه وتصرفاته وجاذبيته وحتى المظهر.

A recent encounter with James Anago Osho at the Brazilian Baracoon in Badagry reveals him as one of the few professional tour guides in Nigeria  who is proficient in the job through passion and determination to do better 

Une récente rencontre avec James Anago Osho au Baracoon brésilien de Badagry révèle qu'il est l'un des rares guides touristiques professionnels au Nigeria à maîtriser son métier grâce à sa passion et sa détermination à faire mieux.

يكشف اللقاء الأخير مع جيمس أناغو أوشو في فندق باراكون البرازيلي في باداغري عن كونه أحد المرشدين السياحيين المحترفين القلائل في نيجيريا الذين يتقنون الوظيفة من خلال الشغف والتصميم على القيام بعمل أفضل



To Anago , “all these things and especially the  contributions of my  father who always forced me  and my  brothers to read history and story books in our quest for knowledge about African history, Culture and tradition made me to develop more than passing interest in this act.”

Pour Anago, "toutes ces choses et surtout les contributions de mon père qui m'a toujours forcé, moi et mes frères, à lire des livres d'histoire et d'histoire dans notre quête de connaissances sur l'histoire, la culture et la tradition africaines m'ont fait développer plus qu'un intérêt passager pour cet acte. .»

بالنسبة إلى أناغو ، "كل هذه الأشياء، وخاصة مساهمات والدي الذي أجبرني دائمًا وإخوتي على قراءة كتب التاريخ والقصص في سعينا للمعرفة حول التاريخ والثقافة والتقاليد الأفريقية، جعلتني أطور أكثر من مجرد اهتمام عابر بهذا العمل. ".



Anago Osho, a middle-aged man is many in one; he is a creative artist, historian, tour guide, drummer, dancer, artisan, writer and all these entire he does excellently.

Anago Osho, un homme d'âge moyen est plusieurs en un ; il est artiste créatif, historien, guide touristique, batteur, danseur, artisan, écrivain et tout cela, il le fait à merveille.

أناغو أوشو، رجل في منتصف العمر كثير في واحد؛ إنه فنان مبدع، ومؤرخ، ومرشد سياحي، وعازف طبول، وراقص، وحرفي، وكاتب، وكل هذا يفعله بشكل ممتاز.



In Badagry , Anago is always there sharing   his experience and educating people especially on African peoples, culture and history  whenever the opportunities  beckons.

À Badagry, Anago est toujours là pour partager son expérience et éduquer les gens, en particulier sur les 7, la culture et l'histoire africaines, chaque fois que l'opportunité se présente.

في باداجري، يتواجد أناجو دائمًا لمشاركة خبرته وتثقيف الناس خاصة حول الشعوب الأفريقية والثقافة والتاريخ كلما سنحت الفرص.

 One is not sure whether Anago studied tour guide and history in school, but it is obvious from his approach and explanation, that he has mastered the modern technique of conducting tour and tourists.

On ne sait pas si Anago a étudié le guide touristique et l'histoire à l'école, mais il ressort clairement de son approche et de ses explications qu'il maîtrise la technique moderne de conduite de visites et de touristes.

ليس من المؤكد ما إذا كان أناغو قد درس الإرشاد السياحي والتاريخ في المدرسة، ولكن من الواضح من منهجه وشرحه أنه أتقن التقنية الحديثة في تنظيم الجولات السياحية والسياح.



           The Article Writer :
 Ambassador Wale Ojo-Lanre
a Barrister-At-Law, former Chairman, Oyo NUJ is the Director General Ekiti State Bureau of Tourism Development.



To him, his love for the job is borne out of the zeal to inform the world the truth about African countries and people and at the same time change the mindset of the whites especially the western world on their “obnoxious views and perception about Africans’ history and culture.”

Pour lui, son amour pour ce travail est né de son zèle à informer le monde sur la vérité sur les pays et les peuples africains et en même temps à changer la mentalité des Blancs, en particulier du monde occidental, sur leurs « opinions et perceptions odieuses à l'égard des Africains ». histoire et culture. »

بالنسبة له، فإن حبه للوظيفة ينبع من حماسته لإبلاغ العالم بالحقيقة حول البلدان والشعوب الأفريقية، وفي الوقت نفسه تغيير عقلية البيض وخاصة العالم الغربي بشأن "آرائهم وتصوراتهم البغيضة حول الأفارقة". التاريخ والثقافة."


Telling us who is a tour guide, Anago said “ a tour guide is an ambassador who should relate with tourist in a manner that ginger interest in them and also   do everything politely to satisfy their  curiosity.  

En nous expliquant qui est un guide touristique, Anago a déclaré : « Un guide touristique est un ambassadeur qui doit interagir avec les touristes d'une manière qui suscite leur intérêt et qui doit également faire tout ce qui est poli pour satisfaire leur curiosité.

أخبرنا أناجو عن هوية المرشد السياحي، فقال "المرشد السياحي هو سفير يجب أن يتواصل مع السائح بطريقة تثير اهتمامهم ويفعل كل شيء بشكل مهذب لإرضاء فضولهم.

The way I approach people is to make everybody happy and enthusiastic about what they came for, the relationship between a tour guide and tourist must create an impression throughout the stay and a memorable experience.

La façon dont j'aborde les gens est de rendre tout le monde heureux et enthousiasmé par ce pour quoi ils sont venus, la relation entre un guide touristique et un touriste doit créer une impression tout au long du séjour et une expérience mémorable.

الطريقة التي أتعامل بها مع الناس هي أن أجعل الجميع سعداء ومتحمسين لما أتوا من أجله، ويجب أن تخلق العلاقة بين المرشد السياحي والسائح انطباعًا طوال فترة الإقامة وتجربة لا تُنسى.

“All tourists are the same, but it is important for a tour guide to study and observe what really interest a particular client. A tour guide must be psychological in his approach and sociological in briefing. He must take into cognisance the feelings of his clients. “

« Tous les touristes sont pareils, mais il est important qu'un guide touristique étudie et observe ce qui intéresse réellement un client particulier. Un guide touristique doit être psychologique dans son approche et sociologique dans son briefing. Il doit prendre en compte les sentiments de ses clients. "

"جميع السائحين متماثلون، ولكن من المهم للمرشد السياحي أن يدرس ويلاحظ ما يثير اهتمام عميل معين. يجب أن يكون المرشد السياحي نفسياً في منهجه واجتماعياً في الإحاطة. ويجب عليه أن يأخذ في الاعتبار مشاعر عملائه. "


Conducting Tribune Tourism Magazine round the Seriki Ifaremi Abass Williams National Museum popularly called Brazilian Baracoon ,  Anago painstakingly  explained  in details, the historical background of Seriki Abass, how he was captured, sold ,gained freedom and established a slave camp where captured slaves were kept before being sold to the slave masters especially Portuguese.


En dirigeant le magazine Tribune Tourism autour du musée national Seriki Ifaremi Abass Williams, communément appelé Baracoon brésilien, Anago a minutieusement expliqué en détail le contexte historique de Seriki Abass, comment il a été capturé, vendu, a obtenu la liberté et a établi un camp d'esclaves où les esclaves capturés étaient détenus auparavant. étant vendu aux maîtres d'esclaves notamment portugais.


أثناء إدارة مجلة تريبيون للسياحة في متحف سيريكي إيفاريمي عباس ويليامز الوطني المعروف باسم باراكون البرازيلي، شرح أناغو بالتفصيل الخلفية التاريخية لسيريكي عباس، وكيف تم القبض عليه وبيعه وحصل على حريته وأنشأ معسكرًا للعبيد حيث تم الاحتفاظ بالعبيد الذين تم أسرهم من قبل يتم بيعها لأسياد العبيد وخاصة البرتغاليين.


“Seriki Abass according to him was born in Joga Orile in Ilaro district, Ogun State. A Dhaomian who named him Abass and later sold him to another slave trader who changed his name to Williams captured him. 
« Seriki Abass selon lui est né à Joga Orile dans le district d'Ilaro, dans l'État d'Ogun. Un Dhaomian qui l'a nommé Abass et l'a ensuite vendu à un autre marchand d'esclaves qui a changé son nom en Williams l'a capturé.

 ووفقا له، ولد سيريكي عباس في جوجا أوريلي في منطقة إيلارو بولاية أوجون. قبض عليه أحد دوميان الذي أطلق عليه اسم عباس ثم باعه لاحقًا إلى تاجر عبيد آخر غير اسمه إلى ويليامز.


“Williams made him a domestic slave in Brazil and this gave him the opportunity to learn how to speak and write English, Dutch and Spanish.

« Williams a fait de lui un esclave domestique au Brésil, ce qui lui a donné l'opportunité d'apprendre à parler et à écrire l'anglais, le néerlandais et l'espagnol.

"لقد جعله ويليامز عبدًا منزليًا في البرازيل، مما منحه الفرصة لتعلم كيفية التحدث والكتابة باللغات الإنجليزية والهولندية والإسبانية.


“His ability to communicate in these languages coupled with his local language (Yoruba) gave him an edge over other slaves so he was returned to Nigeria where he was empowered to help his masters in the slave business, which he did successfully during his lifetime.

« Sa capacité à communiquer dans ces langues, associée à sa langue locale (le yoruba), lui a donné un avantage sur les autres esclaves. Il a donc été renvoyé au Nigeria où il a été habilité à aider ses maîtres dans le commerce des esclaves, ce qu'il a fait avec succès de son vivant.

"لقد منحته قدرته على التواصل بهذه اللغات إلى جانب لغته المحلية (اليوروبا) ميزة على العبيد الآخرين، لذا أُعيد إلى نيجيريا حيث تم تمكينه من مساعدة أسياده في تجارة الرقيق، وهو ما فعله بنجاح خلال حياته.


“He first settled at Ofin, Isale Eko and later moved to Badagry, upon his return to Badagry, Seriki Ifaremi Abass usurped the power from the aborigines and dominated the area because of his influence and wealth, which he had acquired and became the paramount ruler of the community in 1895.


« Il s'est d'abord installé à Ofin, Isale Eko et a ensuite déménagé à Badagry. À son retour à Badagry, Seriki Ifaremi Abass a usurpé le pouvoir des aborigènes et a dominé la région en raison de son influence et de sa richesse qu'il avait acquises et est devenu le dirigeant suprême. de la communauté en 1895.

"استقر أولاً في أوفين، إيزال إيكو ثم انتقل بعد ذلك إلى باداغري، وعند عودته إلى باداغري، اغتصب سيريكي إيفاريمي عباس السلطة من السكان الأصليين وسيطر على المنطقة بسبب نفوذه وثروته التي اكتسبها وأصبح الحاكم الأعلى المجتمع في عام 1895.


“In order to expand his business, frontiers Seriki Abass also founded Ayetoro and later Idogho.

« Afin de développer son activité, le frontalier Seriki Abass a également fondé Ayetoro et plus tard Idogho.

"من أجل توسيع أعماله، أسس سيريكي عباس أيضًا شركة Frontiers Seriki Abass شركة Ayetoro ولاحقًا Idogho.


“Seriki Ifaremi William Abass was of great influence during the era, he married 28 wives with 144 children and lived in a compound with about 40 rooms and different sections, in his compound were rooms with small windows where slaves were kept before onward transmission to foreign lands.


"Seriki Ifaremi William Abass a eu une grande influence à l'époque, il a épousé 28 femmes et 144 enfants et a vécu dans un complexe avec environ 40 pièces et différentes sections, dans son complexe se trouvaient des pièces avec de petites fenêtres où les esclaves étaient gardés avant leur transmission à l'étranger. terres.

"كان لسيريكي إيفاريمي ويليام عباس تأثير كبير خلال تلك الحقبة، فقد تزوج 28 زوجة ولديه 144 طفلاً وعاش في مجمع يضم حوالي 40 غرفة وأقسامًا مختلفة، في مجمعه كانت هناك غرف ذات نوافذ صغيرة حيث تم الاحتفاظ بالعبيد قبل نقلهم إلى الأجانب". الأراضي.


Anago explained  and displayed   how Nigerians   were tied  and subjected to inhuman treatment and sufferings during the unholy period  which  left one with a deep  thought and a feelings for the lost souls who were helpless during the period. The descriptive expression and explanations painted clear picture of the event that transpired during the period.

Anago a expliqué et montré comment les Nigérians ont été liés et soumis à des traitements et à des souffrances inhumains pendant cette période impie, ce qui a laissé une profonde pensée et des sentiments pour les âmes perdues qui étaient impuissantes pendant cette période. L'expression descriptive et les explications ont brossé un tableau clair de l'événement qui s'est produit au cours de la période.

وأوضح أناغو وعرض كيف تم تقييد النيجيريين وتعرضهم لمعاملة ومعاناة غير إنسانية خلال الفترة غير المقدسة، والتي تركت لدى المرء تفكيرًا عميقًا ومشاعر تجاه النفوس الضائعة التي كانت عاجزة خلال تلك الفترة. ورسم التعبير الوصفي والشروحات صورة واضحة للحدث الذي حدث خلال تلك الفترة.


Climax was reached when he showed  an old, tattered and giant umbrella, which he said was collected in exchange of 40 hefty slaves, Brazilian  plate, tea mugs for 10 slaves, Gin bottle for five slaves, Mirror for 10 slaves  and above depending on the size.


Le point culminant a été atteint lorsqu'il a montré un vieux parapluie géant en lambeaux, qui, selon lui, avait été collecté en échange de 40 gros esclaves, une assiette brésilienne, des tasses de thé pour 10 esclaves, une bouteille de gin pour cinq esclaves, un miroir pour 10 esclaves et plus selon le taille.

تم الوصول إلى الذروة عندما أظهر مظلة قديمة وممزقة وعملاقة، والتي قال إنها تم جمعها مقابل 40 عبدًا ضخمًا، وطبقًا برازيليًا، وأكواب شاي لـ 10 عبيد، وزجاجة جين لخمسة عبيد، ومرآة لـ 10 عبيد وما فوق اعتمادًا على مقاس.


In addition, many other household items, which were used in exchange for human beings during the dark moment in the history of the blacks race were on displayed.
En outre, de nombreux autres articles ménagers, qui ont été utilisés en échange d'êtres humains pendant les moments sombres de l'histoire de la race noire, étaient exposés.

بالإضافة إلى ذلك، تم عرض العديد من الأدوات المنزلية الأخرى، التي تم استخدامها لمقايضة البشر خلال اللحظة المظلمة في تاريخ العرق الأسود.

Seriki Abass, an accomplished slave trader was made the senior, in 1914; he was also made the paramount ruler of Western Yorubaland with Egba Corridor by the British and died on June 11, 1919.

Seriki Abass, un marchand d'esclaves accompli, a été nommé senior en 1914 ; il fut également nommé dirigeant suprême du Yorubaland occidental avec le couloir Egba par les Britanniques et mourut le 11 juin 1919.

سيريكي عباس، تاجر عبيد بارع، أصبح كبير السن في عام 1914؛ كما تم تعيينه الحاكم الأعلى لأرض اليوروبا الغربية مع ممر إيجبا من قبل البريطانيين وتوفي في 11 يونيو 1919.


He was buried in a Brazilian styled mausoleum built in the compound, part of which has been acquired by the National Commission for Museum and Monument (NCMM), but nothing serious to show the presence of the Federal Government at the place apart from the big signboard that shows something existed around the place.

 Il a été enterré dans un mausolée de style brésilien construit dans l'enceinte, dont une partie a été acquise par la Commission Nationale des Musées et Monuments (NCMM), mais rien de grave pour montrer la présence du Gouvernement Fédéral sur place, à part le grand panneau. cela montre que quelque chose existait autour de cet endroit.


تم دفنه في ضريح على الطراز البرازيلي تم بناؤه في المجمع، والذي حصلت اللجنة الوطنية للمتحف والنصب التذكارية (NCMM) على جزء منه، ولكن لا يوجد شيء جدي لإظهار وجود الحكومة الفيدرالية في المكان باستثناء اللافتة الكبيرة. وهذا يدل على وجود شيء ما حول المكان.


Chief Wasiu Abass one of the great grandsons of Seriki Abass who domicile in the compound said, “the government is not ready to do anything to develop this site as a tourist centre, sometimes ago during the era of President Olusegun Obasanjo some representatives came here to see things for themselves.

Le chef Wasiu Abass, l'un des arrière-petits-fils de Seriki Abass qui réside dans l'enceinte, a déclaré : « le gouvernement n'est pas prêt à faire quoi que ce soit pour développer ce site en tant que centre touristique. Parfois, à l'époque du président Olusegun Obasanjo, certains représentants sont venus ici pour voir les choses par eux-mêmes.

قال الرئيس واسيو عباس، أحد أحفاد سيريكي عباس الذين يقيمون في المجمع، "الحكومة ليست مستعدة لفعل أي شيء لتطوير هذا الموقع كمركز سياحي، في بعض الأحيان في عهد الرئيس أولوسيجون أوباسانجو، جاء بعض الممثلين إلى هنا رؤية الأشياء لأنفسهم.

“They promised to transform this place, but nothing is being done and as you can see what we are having here is a sole effort of the family through. We will not leave this place for government without any concrete arrangement for relocation and compensation”

«Ils ont promis de transformer cet endroit, mais rien n'est fait et comme vous pouvez le voir, ce que nous avons ici est le seul effort de la famille. Nous ne laisserons pas cet endroit au gouvernement sans aucun arrangement concret de relocalisation et d’indemnisation. »

"لقد وعدوا بتغيير هذا المكان، ولكن لم يتم فعل أي شيء، وكما ترون، ما نقوم به هنا هو جهد فردي من العائلة. لن نترك هذا المكان للحكومة دون أي ترتيب ملموس للنقل والتعويض.

To Anago, “whatever the situation, we have a monument here and a unique historical one for that matter. We have testimonies, articles and objects of past horrid activities of a race against another race during the dark period in the annals of Blackman history. We should not allow this to rut and ruin. We should make the best of it.”

Pour Anago, « quelle que soit la situation, nous avons ici un monument et un monument historique unique. Nous avons des témoignages, des articles et des objets sur les activités horribles passées d’une race contre une autre race pendant la période sombre de l’histoire des Noirs. Nous ne devrions pas permettre que cela se détériore et se détériore. Nous devrions en tirer le meilleur parti.


بالنسبة إلى أناغو، "مهما كان الوضع، لدينا نصب تذكاري هنا ونصب تاريخي فريد من نوعه في هذا الشأن. لدينا شهادات ومقالات وأشياء عن الأنشطة الفظيعة الماضية لسباق ضد عرق آخر خلال الفترة المظلمة في سجلات تاريخ بلاكمان. ولا ينبغي لنا أن نسمح لهذا بأن يفسد ويفسد. يجب أن نبذل قصارى جهدنا ".

EXCURSION AFRICA TOURISM PRODUCTS SUCH AS 
Adire Kampala Fabrics, Bags made with African Fabrics, etc, Available 


Buy Excursion Africa Camp Bag.

PRICE : N9,500 per Unit 

UNIQUE SELLING QUALITY :  Made With Variety of African Fabrics. 
Durable, Portable and Good for Utility, Laptop, School and Traveling Bags . 

TARGET CUSTOMERS:  Good for Children and Adults.

EXCURSION AFRICA BAGS ARE PRODUCED BY ELIM EDUCATIONAL AGENCY LIMITED.

ALL PAYMENTS TO
ELIM EDUCATIONAL AGENCY LTD. 
BANK ACCT.NO 
 4010790770
 FIDELITY BANK PLC, NIGERIA .

 ***NOTE: Please add transportation or shipping cost depending on your location of order.  We do Special Order for Carnival Souvenirs, Birthday, Wedding, Company's Branding Bags, Strings bags and Conference bags .

We also package Every Month Excursion Africa Abeokuta City Tour..
Make Bookings Now to Enjoy Business Class Train Coach, Light Refreshments, Shuttle bus, Gifts and Entry Tickets to various tourism destinations. See attached flyer for details. 

Thank you 
  Signed 
Ambassador Rasaki. O. L. OLIYIDE
( MITPN, MNIM, MTRCN )
The Founder and CEO 
(+234) 08020953800
Emails: elimeduagency@gmail.com
excursionafricamedia@gmail.com

Visit our blog, X, YouTube, Instagram, Facebook


Comments

Popular posts from this blog

YOU CANNOT GET BY PRAYER WHAT YOU SHOULD GET BY CHARACTER & OBEDIENCE

Flight Attendant Insults Sundar Pichai of Google in First Class... The Truth Will Shock You.

Three surprises from our two-week visit to Nigeria